nakakahiya
Rhymes with ping pong:Bring it onDing dongDoggoneSing alongSing a song
That's near Hong Kong
Along, belong, bong, ding-dong, diphthong, dong, erelong, furlong, gong, headlong, headstrong, Hong Kong, lifelong, livelong, long, mahjongg, Mekong, nightlong, oblong, ping-pong, pong, prolong, prong, sarong, sidelong, singsong, song, strong, thong, throng, tong, mong, Kong,Songlongtongthongbonggongpong
wrong, song, pong, thong, strong, gong, throng, ping-pong,Hong- Kong, prong, ding dong, Jane long, hong, tong, thong, bong, wrong, ching chong,songBong, cong, dong, gong, hong, kong, pong, wrong, song, tong, wong, etcwrong, song, pong, thong, strong, gong, throng, ping-pong,Hong- Kong, prong, ding dong, Jane long, hong, tong, thong, bong, wrong, ching chong,Pong, as in the game from when video games were first invented
Pong, gong, long, wrong, tong. ping-pong, thong.longwrongthongalongbelonggongstrongVietcongprongBONGlong, pong, wrongAnything that ends in -ong. BongWhat rhymes with song This is from the top of my headlongrongwrongpong (like ping pong)could'nt think of anymore sorrySome words are along, belong, bong, dong, gong, Hong Kong, King Kong, long, prolong, prong, strong, thong, throng, and wrong.mongdonglongsing alongstrongfongthonggerringongwollongongking kongding dong
The English translation for "gusto kong ipaalam" is "I want to inform" or "I want to let you know."
in English translation "my type of guy" My Ideal type of Guy.
There are three terms used : * Hongkonger (a disused English form which was applied during British rule) * Hongkongese (a reference to those of Chinese ancestry) * Hong Kong people (a literal English translation of Hèung Góng Yàhn)
The English name for Xianggang is Hong Kong.
Yes many people in Hong Kong understand and speak English.
Alam kong taga ama college ka ulol
The Chinese writer and philosopher known as Confucius is actually called 孔子 or 孔夫子 in Chinese. These are pronounced Kongzi and Kongfuzi, respectively. However, when Westerners first came into contact with China, they decided to translate 孔夫子 (pronounced Kongfuzi) into the more Latin sounding "Confucius." Therefore, the proper English name of the famous Chinese philosopher is "Confucius."
Alam kong taga St. Clare ka, at journa subj mo to :/
It is a Vietnamese word and in English its definition is "movies". For example the phrase "Phim Hong Kong" in Vietnamese means "Hong Kong movies" in English.
pogi kong amo = my handsome boss
It is a Vietnamese word and in English its definition is "movies". For example the phrase "Phim Hong Kong" in Vietnamese means "Hong Kong movies" in English.
The preceding name for Hong Kong was originally 香港 (pronounced in Cantonese as: herng gong) which can be translated in English as "Fragrance Harbor".The words "Hong Kong" did not appear until the Treaty of Nanking in 1842, which ended the First Opium War between China and Britain and ceded Hong Kong under the control of the British Empire. The British christened the territory as "Hong Kong" in the treaty. The name has remained as the English translation to date.The old name was Herng Gong which can be translated as Fragrant Harbour. The name actually refers to Aberdeen Harbour on the south side of Hong Kong Island. Literally translated Herng means 'pleasant aroma or fragrant' and Gong means harbour.