Miss/Mr./Mrs is best represented as the suffix -san at the end of a name. Just like how Miss/Mr./Mrs. is used at the beginning. For the word Miss itself, then ojou would be the best for a unmarried woman that you don't know the name of. So you would use ojou-san, or ojou-sama, the latter being more formal. You would not use ojou-chan, because the suffix -chan signifies that you KNOW this person and you know them VERY well.
what sort of a question is this? am i supposed to guess its meaning? if the question is What is the Japanese translation of "move on"? then its "Idō" if its What is the translation of "move on Japanese"? then its "Nippon de no ugoki"
Kamu.
This is not a Japanese phrase.
The translation software I found had no Japanese translation for the name Sudeep. However, it translated "Chhetri" as being "______" in Japanese pictographs.
Although there are a number of different sites that offer the service of language translation, it has been found that there is not a translation for a Japanese word doujin. There have been multiple efforts to find this translation and the results come up with the same word as a translation. Further research has shown that the word doujin refers to a Japanese cartoon.
aitakatta
Peinto is the phonetic translation of paint in Japanese.
"tu" is not a valid Japanese syllable and therefore, could have no translation as it has no meaning in Japanese.
The translation is Hoteru
what sort of a question is this? am i supposed to guess its meaning? if the question is What is the Japanese translation of "move on"? then its "Idō" if its What is the translation of "move on Japanese"? then its "Nippon de no ugoki"
The translation for "man slayer" in Japanese is 人殺し (hitogoroshi).
"Clean" is 'kirei' in Japanese.
"Hill" is 'oka' in Japanese.
Tree is 'ki' in Japanese.
It is 'me.'
2nd one
Noma Award for the Translation of Japanese Literature was created in 1990.