It is 'raion.'
A liger is a cross between a lion and tiger that is only bred in captivity. The Japanese word for liger is Raiga.
yowawetod.
'Pumbaa' (as in the character from the Lion King) isプンãƒã‚¡ (pumbaa) in Japanese. It is pronounced almost identically, but with the last syllable slightly drawn out.
Japenese-Gijeigo Barjeh/English it is Lion Barrage or Lion combo
raion
It is 'raion.'
雌ライオン (Mesuraion)
Ice means Aisu in Japanese and lion means Shishi. You can combine them anyway you like or maybe simply use it as "Aisu Shishi".
A liger is a cross between a lion and tiger that is only bred in captivity. The Japanese word for liger is Raiga.
yowawetod.
The Kanji for Flame (炎) can be pronounced either "Honō"or "En", and the word for Lion(s) is "Shishi" based on several translation sites. Therefore the two most likely ways to say "Flame Lion" in Japanese is "Shishi no Honō", which is most literally "Lion of Flame(s)" or "Enshishi" which literally means "Flame-Lion"
'Pumbaa' (as in the character from the Lion King) isプンãƒã‚¡ (pumbaa) in Japanese. It is pronounced almost identically, but with the last syllable slightly drawn out.
Japenese-Gijeigo Barjeh/English it is Lion Barrage or Lion combo
Haruhiko Jō was the voice actor for Scar in the Japanese version of The Lion King.
No, the word lion is not an adverb.The word lion is a noun.
'Guardian lion' may be translated as守護の獅子 (shugo no shishi) in Japanese.