wakai jousei
'Shounen' means "young boy" in Japanese.
hai- yes Iie- no chan- young female kun-young male
If by mistress you mean lover you can say 'wakai aijin', but since you don't I'd say I can't think of another word for that, unless ojou-san. Owaka or waka-sama are used to refer to a young heir or young master of the house, but gender is not specified so it can be used for both male and female. If you are calling out to someone, onee-san also would be a polite way of saying 'young lady'. 'Joshi' is also used after female names, in formal situation like calling someone Lady, Miss, Ms etc.
maitresse
Padrona
'Shounen' means "young boy" in Japanese.
'Shounen' means "young boy" in Japanese.
'Wakai.'
Mistress is already singular.
hai- yes Iie- no chan- young female kun-young male
If by mistress you mean lover you can say 'wakai aijin', but since you don't I'd say I can't think of another word for that, unless ojou-san. Owaka or waka-sama are used to refer to a young heir or young master of the house, but gender is not specified so it can be used for both male and female. If you are calling out to someone, onee-san also would be a polite way of saying 'young lady'. 'Joshi' is also used after female names, in formal situation like calling someone Lady, Miss, Ms etc.
Depending on context, mistress can be translated as:GeliebteMätresseKonkubineKurtisaneHerrinGebieterinLehrerinFrauchen
'Concubine' is the most popular alternative for 'mistress'.
Miss. Because MIStress
You may say 'shoujo.'
Mistress, as in Mrs. Johnson - Поспожа - guhspozha A mistress as in an affair is, I think - любовница - loobahvneetsa
There is no apostrophe at the end of the word mistress. An apostrophe goes at the end of PLURAL possessives ending in -s, not singular ones. The possessive singular of mistress is mistress's, and the plural possessive is mistresses'.