answersLogoWhite

0


Best Answer

I believe "smile" is a latin word used in the English language.

"the face" is "oris, visio or vultus" for your purpose "vultus" may be best as it is descriptive of an expression on the face.

"evil" is "malum, pravus, malus, malus peior pessimus, nocens, or maleficus" depending on the context and other factors. "malum" is probably best here as it associates better with desire or intent.

the "heart" is "pectus pectoris or viscus" but describes the organ not necessarily with the connotation of the core of one's desire or intent. For your purposes, "pectus pectoris" is probably best as it connotes desire.

the variations of "hide" as you are using it are "tego, texi and tectum"

"insum" is to be within, on or contained in.

So... Vultus smile texi malum insum pectus pectoris.

There may be more precise and poetic ways to imply the same message. But this should be an acceptable litaral translation.

If you are looking to use it as a latin-sounding slogan, you might be comfortable with, "vultus tectum malum pectoris".. not precise, but it flows.

User Avatar

Wiki User

12y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What is the Latin translation of the smile on the face hides the evil in the heart?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp