Levántese
One feature is the fact that there is no distinction of respect and deference given to the word 'you' as is the case with Spanish, ie. the difference between: tú/vosotros and Ud./Uds. Another feature is the commands: In English the command remains the same in the affirmative and negative, whereas there is a change in formation with the Spanish. Example: Go to school/Don't go to school. Spanish: Ve a la escuela. No vayas a la escuela.
Ud. is the abbreviation of Usted that means You (singular) in a formal way.
nicolo morea
Please don't write "which of the sentences below", if you don't provide the sentences. That just wastes everybody's time.
Translation: Use "tu" when you speak to me, not "Ud.". (Literally: Speak to me of "tu" not of "Ud.".)
Levántese
You believe that (I/he/she) have/has been unfaithful in a relationship. (When a verb is the same with the "yo" and "él/ella/Ud." forms, you need to specify "yo" or "él/ella/Ud." before the verb.)
Kamil Ud Deen has written: 'The acquisition of Swahili' -- subject(s): Acquisition, Affixes, Children, Dialects, Language, Swahili language, Verb
This statement incorrectly matches subject and verb. The verb is conjugated for "tu" not "Ud." It should be translated as "What is your name?"
Abran sus libros. (Formal Plural/Uds command) Abra su libro. (Formal Singular/Ud command) Abre tu libro. (Informal Singular/tú command)
UD Mutilvera was created in 1993.
UD Logroñés was created in 2009.
Levante UD was created in 1909.
UD Cassà was created in 1946.
UD Fraga was created in 1947.
UD Horadada was created in 1972.
Mérida UD was created in 1990.