You would usually use either son or daughter here: "filius/filia maris". If you must use a literal translation, it would have to be infans, but that sounds a bit odd. You could use seed of the sea, "satus/sata/satum maris", where -us is masculine, -a feminine, -um neuter. This would be a natural metaphor is Latin.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
Do you mean the Latin translation of the English word child? Liberi, liberorum/liberum (usually used in the plural). Not to be confused with the adjective liber, libera, liberum (free), the noun liber, libri (book), or the nouns libertus, liberti (freedman) and liberta, libertae (freedwoman).
The Latin translation for Brass is Orichalcum.
dynamica
signum.
parasitus
puer is a boy puella is a girl
The Latin neuter noun mare means sea water; its dative and ablative singular form is mari: "to or for sea water/ by, with, in, by means of sea water", depending on context.
Latin has the adjective maritimus, which means "by the shore" or "coastal" and the noun ora, meaning the seaside.A literal translation would be apud mare, near the sea. In much more recent use of Latin, the term super mare has been used in English place-names to indicate that they are on the coast - the translation is "on sea".
puer= boy puella= girl *hope this helps!
The Latin translation for Magnetism is Magnetismus.
Do you mean the Latin translation of the English word child? Liberi, liberorum/liberum (usually used in the plural). Not to be confused with the adjective liber, libera, liberum (free), the noun liber, libri (book), or the nouns libertus, liberti (freedman) and liberta, libertae (freedwoman).
A passenger on any form of land transport is viator. On sea, a passenger is vector
"Tuus filius." (Note: Here I have translated it "your son," but it means the same thing.)
The latin translation for handbill is libelus
The Latin translation for Brass is Orichalcum.
The Latin translation for confederate is Foederátus or Socius.
The Latin translation is rose_ann_a the a is like a in ape