Translating from Japanese to English - it means "I remember you".
Aishite - Love
i really like you
i love you
love
anata no iu koto WA muchakucha
The particles in this sentence are grammatically incorrect, rendering an accurate translation impossible.
Watashi WA kare o aishite irukara watashi WA anata to suru koto WA dekimasen.
'Anata WA yowai desu' is standard Japanese translation for that. あなたは弱(よわ)い anata WA yowai
'Kare o mou aishiteimasu' is how you may say it.
anata ga aishitenai
anata ga i nakute sabishiikutte itsmo anata no koto wo kangaette iru
Watashi WA anata no koto wo hanashitte masu
anata no iu koto WA muchakucha
'Anata no koto wo kangae nagara nemuremasen'. [lit: I can not sleep while thinking of you.]'Anata no koto wo kangaesugiru kara nemuremasen' [lit: I can not sleep due to thinking so much about you.]
Anata no koto wo hanashite iru kamo.
It basically means, I will love you forever :) you're lucky to have such a nice girlfriend and the phrase would be:Watashi ha (wa) anata wo aishiteimasu, itsumademo.
Watashi WA anata o tasukeru tame ni okonau koto ga dekimasu
'Anata no koto wo kesshite wasurenai' is one way you may say it.
Bad romaji. Corrected: 'watashi wa anata no tsubasa desu koto wo shitteiru na'. It means 'You know that I am your wings'.
I'm sorry, did you mean "Anata wa koi wo shita koto [ga] arimasen"? あなたは恋をしたこと[が]ありません which means: You have never fallen in love. anata=you koi wo shita=fell/fallen in love arimasen=have not been/is not there/does not exist
This can be written as 'anata no koto,' or 'anata ni tsuite,' written (in that order): あなたのこと あなたについて