answersLogoWhite

0

There's a tunisian poem writen by "Abu kasem alshabbi":

إذا الشعب يوما أراد الحياة فلا بد أن يستجيب القدر

ولا بد لليل أن ينجلي ولابد للقيد أن ينكسر

ومن لم يعانقه شوق الحياة تبخر في جوها واندثر

كذلك قالت لي الكائنات وحدثني روحها المستتر

ودمدمت الريح بين الفجاج وفوق الجبال وتحت الشجر:

إذا ما طمحت إلى غاية ركبت المنى ونسيت الحذر

ومن لا يحب صعود الجبال يعش ابد الدهر بين الحفر

فعجت بقلبي دماء الشباب وضجت بصدري رياح أخر

وأطرقت أصغى لقصف الرعود وعزف الرياح ووقع المطر

وقالت لي الأرض لما سالت: يا أم هل تكرهين البشر ؟:

أبارك في الناس أهل الطموح ومن يستلذ ركوب الخطر

وألعن من لا يماشي الزمان ويقنع بالعيش ، عيش الحجر

هو الكون حي يحب الحياة ويحتقر الميت مهما كبر

وقال لي الغاب في رقة محببة مثل خفق الوتر

يجيء الشتاء شتاء الضباب شتاء الثلوج شتاء المطر

فينطفئ السحر سحر الغصون وسحر الزهور وسحر الثمر

وسحر السماء الشجي الوديع وسحر المروج الشهي العطر

وتهوي الغصون وأوراقها وأزهار عهد حبيب نضر

ويفنى الجميع كحلم بديع تألق في مهجة واندثر

وتبقى الغصون التي حملت ذخيرة عمر جميل عبر

معانقة وهي تحت الضباب وتحت الثلوج وتحت المدر

لطيف الحياة الذي لا يمل وقلب الربيع الشذي النضر

وحالمة بأغاني الطيور وعطر الزهور وطعم المطر

obviously it's in arabic, this is a translated version of it:

When people choose a noble and worthy existence

The Fates will accordingly respond

Gloom of night will lift and vanish

Fetters will break open

He who harbors no passion for life

Its heat dematerializes him, he is forgotten

Woe unto him who looses interest in life

Victorious void will deal him a slap

Thus has the universe told me

Thus has its hidden Spirit intimated

The winds howled in the deep ravines

Above mountain peaks, under the trees

When I aspire to lofty goals

I mount high hopes and discard trepidation

Neither avoiding rugged roads

Nor evading the roaring flames

He who has an aversion to climbing mountains

Will pass his days and nights in ditches and holes

The blood of youth screamed in my heart

Strange winds raged and raved in my chest

Intently I listened to the thunder peel

And harkened to the sounds of wind and rainfall

I asked the Earth

"Mother, do you hate people?", She replied

I bless ambitious and aspiring souls

Holding dear the ones who brave danger

But condemn those who live, stone-like, behind times

Content with a dull, callous existence

Behold! The universe is alive; it loves life

It despises the dead, great as it may seem

The skies hold no dead birds close to their bosom

Nor do bees sip nectar from lifeless flowers

If not for my soft motherly heart

Graves will loathe admitting corpses into their folds

So, woe unto him who looses interest in life

The curse of victorious void will be upon him

Of course the poem lost some meaning and the beauty of the rhythm in the translation, but that's the best I could find!

User Avatar

Wiki User

14y ago

What else can I help you with?