When the phrase "hardly a dry eye" is used, it implies that many (or all) people related to the subject could not resist crying. In the example, "There was hardly a dry eye at that funeral", it is implied that almost all of the people at the funeral was crying, and it would be hard to find someone who wasn't.
The closest phrase I can think of is "arashi no me," which literally means "eye of the storm."
You may be thinking of the phrase "apple of my eye" which means something or someone cherished above others.
An event that wakes someone up or is a surprise.
I didn't see the cream pie coming; it happened in the blink of an eye. This means it happened instantly.
This phrase is used to describe something that someone will like. To please the eye means that the person likes what they see.
It means reading through a document for mistakes etc, giving it a second eye so to say
It means in other words in a blink of an eye, in a very short time.
Oculum and oculus are forms of the work "eye" and "ad" means "up to" so this would mean something like "an eye to an eye" I think the actual phrase you are looking for is "oculum pro oculo dentem pro dente" which means "eye for an eye, a tooth for a tooth"
Not a Dry Eye in the House was created in 1995.
"Eye Ball even Steven" means at the same level. For example if i say me and my dad are "Eye Ball Even Steven" it would mean we are the same height!
Quanti anni hai? is an Italian equivalent of the English phrase "How old are you?"Specifically, the masculine interrogative quanti means "how many." The masculine noun anni means "years." The verb hai means "(informal singular you) are having, do have, have."The pronunciation is "KWAHN-tee AHN-nee eye."**The sound is similar to that in the English noun "eye."
This phrase is a variation of the biblical metaphor "remove the log from your own eye before pointing out the speck in someone else's eye." It means to address your own faults or shortcomings before criticizing others.