anal
Yes, it does.
Location.
Translation cannot preserve in any kind of satisfying way the prosody of the original material. The prosody is the rhythm of the original and the way the rhythms and sounds of the words flow and interact. Translations also do not easily capture cultural and historic references in some of the original words, and they do not capture the subtle and sometimes not so subtle meanings that come with word play in the original. Even the very best translations cannot preserve these things consistently and accurately.
All three are preserved.
To preserve or keep a clear mind.
The general purposes of translation are to facilitate communication between speakers of different languages, to make information accessible to a wider audience, and to preserve the original meaning and intent of the source text.
Preserving the literal meaning of a poem in translation may result in the loss of the original poem's rhythm, imagery, and emotional depth. It could lead to a more mechanical or awkward translation that fails to capture the essence and artistic qualities of the original work.
The German website Spoken Sanskrit provides a good quality dictionary service. The translation is from Sanskrit character into Latin characters that preserve pronunciation and also gives an English translation.
Bacon is cured by soaking pork belly in a mixture of salt, sugar, and sometimes other seasonings. This process helps preserve the meat and gives it its characteristic flavor.
The Tagalog translation of "sponge guard" is "tagapangalaga ng espongha." This term refers to a device or mechanism designed to protect or preserve sponges, often in the context of aquaculture or marine environments. However, it’s important to note that the exact translation may vary based on context.
Translation is considered a rigid motion because it involves moving every point of a shape or object the same distance in a specified direction, preserving its size and shape. During translation, there is no rotation or distortion; the relative distances and angles between points remain constant. This characteristic ensures that the object retains its original form and orientation throughout the motion.
An ideal literary translation captures the tone, style, and subtleties of the original text while conveying the same emotions and themes to the reader in the target language. It should preserve the author's voice and intention to provide a faithful representation of the original work.