The following "answer" left by KJV indicates a failure to read the question with full comprehension. I was not asking about the 'meaning' or 'history' of the verse, but the wording of the verse.
Read John 8:1-11, particularly verse 7. The religious leaders wanted to trap Jesus so they attempted to either get Him to condemn the woman so they could say He had no compassion or forgiveness, or to get Him to support her so they could say that He wanted to void the law of Moses. Jesus turned the situation upon them with His statement: v. 7 "He who is without sin among you, let him first cast a stone at her." (KJV)
I have looked everywhere for a definition. Since there is no direct Translation, apparently there is technically no meaning.
Well, from the resources I looked in, it looked like Huskies are the most popular. They also use Malamutes or Mixed Breeds.
Yo tengo diarrea. (This is the actual translation for diarrhea- I looked it up in the dictionary)
i allretty looked
A homophone for "the present without a ribbon looked very" could be "the presence without a ribbon looked very," which has the same pronunciation but different meaning.
"una insquequo terminus tandem" I think this is it... i looked on google.
English translation by Alfred John Church and William Jackson Brodribb. I looked for the author but couldn't find it.
They either starved or looked for food.
I looked on Google and typed English to German translation and this is what i got for your words. This is how, if you need a human translation lol go on google and type the same thing but human translation i guess.HOPe i helped Würmer täglich Zeitschrift
Please identify the language that the word is from, in your question. I have looked for this word but since I have no idea what language it is from, I can't find it easily.
Because they capture life. They capture a moment that can be looked at again and again
Translation: Miramos para ver si Paco estaba en su casa.