That style of English was felt able to convey a greater level of respect for the Divine Creator than today's English. In many languages there pronouns of respect and pronouns for people who are equals. Current English has lost that distinction. The so-called King James English retains that distinction and so was used. This decision was made by Shoghi Effendi, Guardian (and Head) of the Baha'i Faith and authorized interpreter/translator of Baha'i scripture.
"James" in English is Giacomo in Italian.
"James" in English is Giacomo in Italian.
Usually it comes into English as James.
The Torah
King James I of England had the Bible translated into English.
The English version of the King James Bible was translated in the early 17th century, specifically between 1604 and 1611.
The Bible. The translated version is what we know of as the King James' Version today.
No, King James was the English king who had the bible translated from latin to english... hence, the King James' version of the bible.
In the New King James Version of the English translated Bible, there are 111 'hits' on the term 'seed' which is far too many to list here. Suggest you go online and view in a bible search engine.
James is the same in Polish as it is in English. You can also use the Polish Biblical name for James, which is Jakub.
The Old Testament of the Bible was translated from Hebrew to English and the New Testament from Greek.
James Chadwick translated the song into English in 1862