The word good luck as a phrase doesn't have the same meaning in Serbian as in English.
But if you were to say it in sense that you wish good luck to somebody you would say "Puno sreće" which translates into English as "Lots of luck" but has the same meaning as "good luck.
Jesu miak
Mawu nayra wo kodiee
They speak mostly Spanish in Cuba so "Dios te bendiga".
God bless you in ilocano?
alstublieft - please ( polite form ) alsjeblieft - imformal ( unpolite form ) Also mean here you are X
God Bless in Serbian would be Bog te Blagoslovio or Bog Vas Blagoslovio. It depends who are you saying it to.Also it depends how u wanna use it in sentence... for example in USA they say " God bless you, or Bless you" when someone is sneezing.In Serbia that is not the case.. it's Na zdravlje.
god bless
In Serbian, you would say "Neka Bog blagoslovi vaš dom." This phrase conveys a warm wish for blessings upon someone's home. You can use it in both formal and informal contexts.
god bless you
God bless you and your sister
You say ... "God Bless This Theater" ... what exactly were you trying to ask here?
We say God bless you as 'Isol nang.na patichina'
God bless you = Gott segne dich (God) bless you! (after a sneeze) = Gesundheit!
In Czech, we say " bůh ti žehnej" . It means the same - god bless you.
Wo do me? Pronounce the "do" as in "dot".
god bless my wife my children my granchildren,
In Telugu, "God bless" can be translated as "భగవాన్ ఆశీర్వాదం ఇచ్చాడు" (Bhagavān āśīrvādaṁ icchāḍu).