In Noongar(an Australian Aboriginal language) keela means ants.
Also, the word "Kíla" which is pronounced Keela, has many meanings, this website has a list: http://www.kila.ie/stories/Kilamean.asp
"Samijah" does not have a standard meaning in English or any commonly spoken language. It may be a unique or uncommon name or word with a specific meaning in a different language or context.
Since you don't give any details of where you know this word from, and in what language it is, I'll try to tell you what I know and hope that's what you wanted. I know of a Hebrew word "Adah" (pronounced "Eidah"), which means "Congregation" (usually in a religious context). It can also mean a group of people from the same place or practising the same customs - religious or otherwise. The "th" at the end of the word is grammatical, and is used whenever there is a noun after the term "Adath", like in "Congregation Shalo'm", which would be "Adath Shalo'm", or any other name, whatever the name of that particular congregation is.
"Love In Any Language" might not have been written and composed SPECIFICALLY for Sandi Patti, but her interpretation of it on the album Morning Like This, which she released on the WORD International Records label, is considered the definitive version.
"Studern" does not have a widely recognized meaning in English or any major language. It may be a misspelling or a rare term specific to a certain context or dialect.
Suthak is a gujarati word for the 16day period when a deceased persons family members cannot perform or attend any religious or wedding ceremonies. They also cannot visit new born babies. This 16day period starts from the day the deceased passed away.
"Bulonggugo" is a made-up word with no specific meaning in English or any other language. It does not have a defined definition or translation in any known dictionary or language.
There is no such word as 'jablafun' in the English language.
Any word, when correctly translated, means the same as it does in the original language.
Any word, when correctly translated, means the same as it does in the original language.
Any word, when correctly translated, means the same as it does in the original language.
Any word, when correctly translated, means the same as it does in the original language.
Any word, when correctly translated, means the same as it does in the original language.
Any word, when correctly translated, means the same as it does in the original language.
This is quite a specific concept. It's not likely that you'll find a single word in any language that has this meaning.
"Phyike" does not have any recognized meaning in the English language or in any known language. It may be a misspelling or a made-up word.
There does not seem to be any meaning in the English language for the word Imburnal. It might refer to the name of a place or of a product, but it is not a normal word used in the language.
"Repozwa" does not have a recognized meaning in any language. It appears to be a made-up or non-standard word.