Irish has no equivalent for "Yes" or "No"; the verb is repeated in the answer.
"An bhfuil tú go maith?" (Are you well?), "Táim"(I am) or "Nílim" (I am not).
In Irish 'sine' translates as 'nipple, teat'; it also means 'link' as in 'sine de shlabhra', link of chain.
With a long mark over the 'i', Sìne is the Scots Gaelic version of "Jean, Jane, Sheena'.
Words for 'dream' in the Celtic languages:
In Irish it's: aisling / brionglóid / taibhreamh
In Scots Gaelic it's "bruadar"
In Manx Gaelic: ashlish, dreamal, slamm, brann
In Welsh: breuddwyd
Breton: hunvre
Cornish: hunros
I am in fine fettle is tha mi an an sunnd math - dha ririgh
deirfiúr mhór (big sister)
deirfiúr óg (little sister)
deirfiúr mhór translates as 'big/large sister' not 'older sister';
deirfiúr óg translates as 'young sister'.
Welsh: Penblwydd Hapus!
Breton: Deiz ha bloaz laouen! or Kalz a vloavezhioù all!
Cornish: Penn-bloedh Lowen!
Irish Gaelic: Breithlá sona duit! or Lá breithe sona duit!
Manx Gaelic: Laa-ruggyree sonney dhyt!
Scottish Gaelic: Co-là breith sona dhut! (informal)
or Co-là breith sona dhuibh! (formal)
Since you did not specify which Gaelic, here are two answers
Nollaig Chridheil is Scottish
Irish would be Nollaig faoi shéan agus faoi shonas duit!
Téanam! or Seo linn! (Let's go!)
Previous answer:
chugainn ! -------- prounounced hoogin
or alternatively
ar aghaidh
linn! ----------------- air aye lin
Irish:
The nearest translation of "never give up" is "Coinnigh ort go deo" - this literally translates as "Keep on for ever" (Alternative "Lean ort (leat) go deo") or more likely "Ná eirigh as go deo" "Don't rise out of it ever". Note that the plurals of the first two expressions are "Coinnigh oraibh go deo" and "Lean oraibh go deo".
Common náthanna cainte (phrases) used with similar meanings are
Ar agaidh go deo - (keep going) forward for ever
Leanaimís ar aghaidh go deo - we will keep going forever
Ní éirífidh muid as go deo - we will never give up
There's always "No surrender!" which is "Ní ghéillfear!"
Scottish Gaelic:...
If it's a proper name, there is no Irish language equivalent.
In Irish:
Comhgáirdeas bhur gceiliúradh (plural)
Comhgáirdeas do cheiliúradh (singular)
In Scottish Gaelic: Cuirm Bhliadhnail Sona
Be aware that 'Gaelic' is actually two separate languages: Scottish Gaelic (called 'Gaelic' in Scotland) and Irish Gaelic (called 'Irish' in Ireland).
1. teaghlach (the family as a whole including parents)
2. muintir (parents/children/relations)
3. clann (children of the family)
4. sliocht/síol (descendants)
muirín = family, charge, burden
"How is your family?" = "Cén chaoi bhfuil do chúram?" (Connacht).
For most reliable translations consult daltai.com or irishgaelictranslator.com.
I have not found google translations to be accurate.
For openers don't go to Google translator.
try irishgaelictranslator or daltai.com
currac-cuthaige: Scottish bluebell, harebell (campanula rotundifolia)
fuath-mhuc: common bluebell (hyacinthoides non-scripta)
bròg na cuthaige: English bluebell (hyacinthoides non-scripta)
Rhatigan Rattigan etc are all forms of o reachtagain. This an old family name which is mentioned in the Book of Kells. The root of the name is "reacht" which means "law" in English as the original family was involved in ecclesiatical law. The name is Irish and is found mostly in the midlands od Ireland, in the counties of Westmeath and Longfort. In the 19th century many members of this clan went to Argentina to escape the Famine and build a better life.