The phrase "nous avons bien pris en compte votre réservation" translates to "we have taken your reservation into account." It indicates that the recipient's reservation has been acknowledged and confirmed. This expression is often used in customer service contexts to assure the customer that their request has been properly processed.
Votre journée se passe bien?
j'aime bien votre veste en cuir
You are made welcome What is your name
J'espère que vous allez bien vous amuser pour votre anniversaire.
Thank you for accepting me into your group.
J'espère que votre visite à Paris s'est bien passée.
Your french is very good
comment s'est passé votre nuit ? (how was your night) j'ai très bien dormi, merci (I slept well, thank you)
"What was your night", which doesn't mean anything, unless there is more to it. "Comment a été votre nuit ?" (how was your night) or better "Avez-vous bien dormi ?" (did you sleep well) would be more natural.
I hope your day is going well - I love you very much (but "J'espère que votre jour va bien Je vous aime très beaucoup" is not idiomatic French, that's a phrase translated from English by a piece of software.)
Vous vous êtes bien amusé J! Vous vous êtes bien amusé J!
"votre" and "vos" are both possessives, and both translated by "your". You use "votre" when speaking about a single object: - C'est votre voiture ? (is that your car). - Est-ce que votre mère va bien ? (is your mother going well,) You use "vos" when there are a plurality of objects: - je connais déjà vos enfants (I already know your children) - sortez vos cahiers et vos trousses (take out your notebooks and your pencil cases).