There is a complicated system of characters known as hiragana, katakana, and kanji. The three are used in combination with each other. In the hiragana and katakana alphabets, each character stands for a specific syllable such as "chi," "sa," or "e." The same goes for katakana, only katakana is generally used to write out adopted words such as "kompyuutaa." (computer). Kanji is the most complicated. Each kanji has a difirent meaning, often unique to the word, such as "ai," or "sushi." To read a Japanese newspaper or manga, you need to know at least 3000 kanji, as well as both the hiragana and katakana alphabets. Hope that helped. The lines are written left to right as well as top to bottom.
Since "computer" is a foreign-brought word for the Japanese, it is written in katakana, a mode of writing for foreign words and emphasis. It is spelt コンピュータ and pronounced "konpyuuta," much like the English pronunciation.
Akira Yanabu has written: 'Gendai Nihongo no hakken' -- subject(s): Japanese language 'Honyakugo no ronri' -- subject(s): Foreign words and phrases, Japanese language
The syllabary used to write foreign words in Japanese is called Katakana (カタカナ or 片仮名).
Non-Japanese names are written in 'katakana'. I wrote a nearly complete guide on how words are Japanized and spelled in katakana here:How_do_you_spell_in_katakana
technically you would say it "daibiddo."it is written like this in katakana, which is what the Japanese use for foreign words.デイヴィッド , you would write it de-i not da-i though ;)
Your query is vague. If you mean syllable 'i' in Japanese it is い in hiragana and イ in katakana.
It's not Japanese it's Japanese word for a foreign name word. That name could be Lule, Luray or something of similarity, since Japanese read English words just like they are written and they are inserted into katakana just like that.
Since "Denny's" is a foreign word in Japanese, it's written in katakana like this: デニス、written out as De-ni-su.
Originally Japanese names, are mostly written in kanji. Any names of foreign origin should be written in katakana. However every name written in katakana does not have to be foreign, Japanese names are also often written in katakana.
Akiko Fukushima has written: 'Japanese foreign policy' -- subject(s): 20th century, World politics, Foreign relations
In Japanese, "Daniela" would be written as ダニエラ or ダニエラ depending on the pronunciation, but it does not have a specific meaning in Japanese as it is a foreign name.
Some examples of words with foreign derivation include: "bon appétit" (French), "tsunami" (Japanese), and "salsa" (Spanish).