PAAR.
The Western Armenian variant of Jacob is Յակոբ (Yakob or Yakovb).
The word "hope" in Armenian is spelled as "հույս" in the Eastern Armenian script. In the Western Armenian script, it is also written as "հոյս."
Hye is Armenian for a person who is Armenian.
You say հաճելի օր. Source from google translate.
Yes, she is. Cosgrove is an Armenian word and its her father's last name, so her dad is Armenian, and she is half Armenian or quarter Armenian.
The translation of "sushi" in Armenian is "սուշի" pronounced as "sooshi".
arkayazen
Can you translate that into French, please?We will translate the manifesto into multiple languages.I will translate the book into English.
No it doesnt
Papik (Պապիկ)
depends on your dialect: if you're eastern Armenian, you would say "aghper." if you're western Armenian (most likely diasporan Armenian), you would say "yeghpayr." The above is wrong. In Eastern Armenian the proper way to say brother is եղբայր (yeghbayr) (the 'gh' in this word is pronounced like when you huck a loogie). In Western Armenian the b in yeghbayr is pronounced with a p...that's the only difference. The word ախպեր (Aghper) is a slang word, much like saying "bro" in English... my family is diaspora and we pronounce the word for brother as Yeghpayr
Easter = Զատիկ (Zatik)