Names can't really be translated in different languages, only meanings and phonetic sounds can. It's like asking how do you write Russel in Spanish? You just can't. Most people with English names will take the phonetic sound of their name and find similar sounding words in Chinese. This usually ends up with your English name sounding Chinese but really makes no sense at all in Chinese. I have a friend named Mark who's Chinese name was 嗎課 (pronounced Ma Ke). The first character 嗎 is the equivalent of the ? mark that is usually tacked onto the end of questions in Chinese and 課 means a class.
You can write "Lien" in Chinese as "连".
she is a lawyer who likes to write books so kool
The Chinese neaning of Myself is 我自己, and I is mean 我. I am a Chinese, I'm very happy to answer you question.
I can,because I am chinese. can I do for you?
They use a T.V to write.
i wont to know how to write son in Chinese
To write "white tiger" in Chinese, you would write 白虎, which is pronounced as "bái hǔ."
Chinese (Simplified) - 猪Chinese (Traditional) - 豬
I am Chinese, 凯蒂 is how you write Katie in Chinese, pronounced Kai-Dee. (a few minor changes with the pronunciation)
'Sand' in Chinese would be written as '沙' or 'sha' in pinyin.
Yes. The Chinese invented a language and they can write just like we write in English.
Yes. The Chinese invented a language and they can write just like we write in English.