That is a fairly vague and confused question. "Bull" is the English term for a male bovine, also applied to the American bison or buffalo.
In Blackfoot the term for a male buffalo is stomick.
In Lakota the word for a male buffalo is tabloka or tatanka; you would say tatanka watakpe for "charging bull".
It's just something that has become a part of American English dialect just as calling people "mate" is a part of many other countries dialect.
Techihhila means "i love you" in the Dakota language. The Dakota dialect does not use this word because they don't use any "L's" in their language. Tecihila actually means "to hold something dear" and is in the Lakota language.
the plains cree had prairie land whereas the woodlands cree lived in a more lively habitat. The Plains Cree used to live in tepees and hunted mainly buffalo, much like the other neighboring plains nations; with the advent of the horse these Plains cultures flourished. Woodlands Cree lived in wigwams (conical structures) similar to the plains, but hunted moose, deer and fished. Woodland Cree commuted the rivers in canoes as a means of transport. There are also dialect differences with some Woodlands and Plains Cree. Also, the dialect of "Y" is used by the Plains Cree and some Woodlands Cree use the "TH" dialect. The Plains Cree also tend to speak in a more sedate (slower) manner and the northern Woodlands speak faster.
"Youse" is considered the plural of "you" in the classic Brooklyn dialect (Southerners use "you'all" as the plural). Youse Guys was in use at least by the time of the urban gangsters of 1920s New York and Chicago, or at least Hollywood would have you believe.
"Druther" is merely a slurred version of "I'd rather", especially in regions where the dialect results in "rather" being pronounced as "ruther." (I'druther) Thus, when someone says "If I had my druthers..." they are referring to what would be their preferences: "If I could do what I want to do, I'd rather do this".
The translation of "I love you" in the Waray dialect is "Hinaoma ako ha imo."
The translation of "you are beautiful" in Ilonggo dialect is "Gwapa ka."
American Dialect Society's motto is ''.
American Dialect Society was created in 1889.
TAUSOG: magsukul
"Magayon na udto" is the translation of "magandang tanghali" in the Bikolano dialect.
"Thank you" in Filipino dialect labin agta is "salamat."
Go to Amazon.com and type in "Beijing dialect words." There is a book available by that name.
Yes, American English is considered a dialect of the English language.
"Magandang umaga."
idont know
Depending on the dialect it can be: Aitona, Aitita, Aitite...Depending on the dialect: Aitona, Aitita, Aitite...