Portuguese
Pipili's population is 14,263.
The cast of Pros tin elefteria - 1996 includes: Socrates Alafouzos Theodoros Angelopoulos Despina Bebedelli Giannis Fyrios Apostolos Gletsos Thanos Grammenos Christos Hatzipanayotis Mairi Hronopoulou as Nina Horn Kakia Igerinou Mihalis Kaplanidis Giannis Karatzogiannis Smaragda Karydi Tasso Kavadia Terens Kouik Alkis Kourkoulos Kostas Kovaios Nadia Mourouzi Leonidas Nikolaidis Dimitris Papamichael as Alkis Zeas Foteini Pipili Athinodoros Prousalis Rosita Sokou Iason Triantafillidis Peggy Trikalioti Yannis Tsikis Pavlos Tsimas Stratos Tzortzoglou as Aris Kostas Voutsas Korina Xypolitidou Eleni Zafeiriou
The National Career Assessment Examination or NCAE is a test taken by high school students in the Philippines that determines their strengths in different career fields.
Ang Lipunan ng AthensUnti-unti ang naging pag unlad ng demokrasya sa Athens. Sa ilalim niSolon, isang mambabatas na mayaman, nabigyan ng karapatan ang mga dukha na bumoto at ng proteksyon laban sa pagkaalipin. Subalit pinanatili niya ang karapatang mamuno sa kamay lamang ng mayayamang tulad niya.Sa ilalim ni Cleisthenes, nagkaroon ng asambleang binubuo ng lahat ng lalaking may sapat na edad. Mula sa asambleang ito binuo angkonseho ng limandaan na siyang gumawa at nagpatupad ng mga batas. Ang asemblea rin ang pumipili taun-taon ng 10 heneral na siya naming pipili kung sinong magiging tagapangulo ng bansa.Si Pericles ay 16 na taong sunud-sunod na napiling pinuno ng Athens sa ganitong paraan.May korte subalit walang hukom at mga abugado sa Athens noon. Ang taong may kaso ang siyang nagsasalita para sa kanyang sarili at ang mga kasapi ng korte, na ginawang 500 upang maging mahirap daw suhulan, ay nakikinig, nagpapasiya, at naggagawad ng hatol. Muli sa sistemang ito, nakalalamang yaong magagaling magsalita.Ang Hindi lamang kasali sa mga desisyon ng pamahalaan sa Athens ay ang mga babae, bata, alipin, at mga banyaga. Ang mga babae ay walang gaanong karapatan sa buhay sapagkat mababa ang tingin sa kanila ng mga lalaki.Sa isang pamilya, ang mga anak na lalaki lamang ang pinag-aaral oikinukuha ng personal na guro upang ihanda siya sa kanyang magiging lugar sa lipunan.Ang mga babae ay karaniwang nagiging mga tindera, tagapagbantay ng maliliit na hotel, o taga habi. Kapag siya ay pinagsawaan at pinalitan ng kanyang asawa, wala siyang hukumang maaring pagsumbungan.Sa Sparta, sa kabilang dako, higit na Malaya ang mga babae. Magagaling din sila sa mga larong pampalakasan tulad ng mga lalaking Spartan. Sila rin ang nagpapatakbo ng kanilang mga bahay dahil sa tuntunin sa Sparta na ang mga lalaki ay kailangang tumira sa mga kampo hanggang wala pa silang 30 taon at Hindi pa retirado sa pagsusundalo. Maraming mga lupain sa Sparta ang pag-aari ng mga babaing Spartan.
Aloha ʻOe (Farewell to Thee), Liliuokalani's most famous work about two lovers bidding farewellNani Na Pua Koolau (The Flower of Koʻolau), one of her first works to appear in print. 1869 [1]He Mele Lahui Hawaii, (The Song of the Hawaiian Nation), was the second of Hawaii's 4 national anthems. Lili'uokalani wrote this song at the request of King Kamehameha V in 1868, well before she was Queen. [2]Ahe Lau Makani (The Soft Gentle Breeze), 1868 [2]Tutu (Granny) [3]Pelekane (England), written after the Golden Jubliee. [4]Nohea I Mu'olaulani (Handsome One of Mu'olaulani)[3], Composed for Queen Lili`uokalani's new home in Kapâlama named Mu`olaulani, May, 1885. [5]He Inoa Wehi No Kalaniana'ole (A Name Adornment For Kalaniana'ole), honoring her young nephew Jonah Kuhio Kalaniana'ole [5]The Queen's Jubilee, dated one day before the anniversary was marked at Westminster Abbey. [5]Ke Aloha O Ka Haku (published as " Lili'uokalani's Prayer" with the Hawaiian title and English translation "The Lord's Mercy") now commonly called "The Queen's Prayer." [5]Manu Kapalulu (Quail) which is not about the bird; but yet another mele inoa for Princess Ka'iulani. [6]He 'Ala Nei E Mapu Mai Nei (Soft, Constant Breeze) [1]Pauahi 'O Ka Lani (Pauahi, the Chiefess) for her foster sister Bernice [1]Ka `Ôiwi Nani (The Beautiful Native), love song composed June 23, 1886, at Palolo, Oahu. [7]Ka Wiliwili Wai (The Lawn Sprinkler); written at Washington Place about a neighbors sprinkler. [2]Puna Paia 'A'ala (Puna's Bowery Walls)[1]Ka Hanu O Hanakeoki (The Scent of Hanakeoki), composed in 1874, this may allude to property the Queen owned in Pâlolo Valley [8] sometimes Puna Paia Aala (Puna's Fragrant Bower), written 1868 [2]By And By Ho`i Mai `Oe (By and By Thou Wilt Return) [3]Sanoe, song is about an affair in the royal court. [9]Ku'u Pua I Paoakalani (My Flowers at Paoakalani), written about the flowers brought to her from her garden at her home, Paoakalani, while she was imprisoned in a room in her palace. [2]A Hilo AuHe Pule (A Prayer), 1874 [2]Ka Wai Mapuna (The Water Spring), 1876 [2]Onipa'a (Stand Firm), a simple piece written for a singing school [1]Liko Pua Lehua (Tender Leaves of the Lehua Flower) [1]Ka Wai 'Opuna Makani (Wind of the Water-of-Cloud-Banks) to honor Lunalilo and obliquely to condemn Queen Emma's[disambiguation needed ] quest for the throne. [6]Ka Hae Kalaunu (The Flag of the Crown), to glorify her families triumph in the election of 1874. [6]E Kala Ku'u 'Upu 'Ana (Long Years Have I Yearned for Thee), written in 1873. [6]La 'i Au E (Peaceful Am I) [3]Lei Ponimo'i (Carnation Wreath or as more commonly referred to as Carnation Lei), composed November 1874. [6]Akahi Ko'u Manene (I Have Just Shuddered), written at Wailuku [6]Pride of Waiehu, written at Lahaina [6]Makani Waipio (Lovely Waipio) [3]He Inoa no Kai'ulani (A Name Song for Kaiʻulani); written for her niece. [2]He Kanikau No Lele-Io-Hoku; a dirge for Leleiohoku, Queen Lili'uokalani's brother who died of rheumatic fever at age 22 in 1877. [2]Kokohi (To Hold Forever) [2]Puia Ka Nahele (Forest Imbued with Fragrance), 1868. [2]Ehehene Ko 'Aka (Giggle, Giggle Goes Your Laughter) [1]He Ali'i No Wau (I Am Indeed a Chief) [1]Pipili Ka Ua I Ka Nahele (The Rain Clings Close to the Forest) [1]Ima Au Ia Oe E Ke Aloha (I have Sought Thee, My Beloved) [1]Paia Ka Nahele (The Fragrant Woods) [3]Thou E Ka Nani Mae 'Ole (Thou Art the Never Fading Beauty) for which sixteen year old Miriam Likelike share credit. [1]Na'u No Oe (You are Mine), a charming waltz [6]Lamalama i luna ka 'onohi la --- (Bright above is the rainbow ---) [6]Liliko'i composed on Maui as a mele inoa (name song) for her hānai daughter Lydia [6]He 'Ai Na Ka Lani (Foods For the Royalty), in honor of Kalakaua. [6] [10]Anahulu, which took its name from a stream in Waialua, one of Liliʻu's favorite areas. [6]Ka lpo Nohea (Gem of Beauty, often translated as : The Handsome Sweetheart). [6]A Chant written for Bernice Pauahi Bishop's funeral, draws its text from the Book of Job and is the sole work dated 1884 [6]Ka Huna Kai (The Sea Spray), written in London expressing a fond longing for Hawai'i. [5]Kili'oulani (Fine Rain of the Heavenly Pinnacle) [5]Leha 'Ku Koa Mau Maka (Lift Up Your Eyes) based on Psalm 121, dated June 1895. [5]E Ku'u Ho'ola (My Saviour), from Psalm 126, dated June 1895. [5]Himeni Ho'ole'a A Davida (David's Hymn of Praise), also from Psalm 126, dated June 1895. [5]Ka Wai 'Apo Lani (Heavenly Showers), a song expressing hope that she would be returned to the throne. [11]Ke Aloha 'Aina (Love for the Land), alternately called He Lei Aloha (A Lei of Love). The song is a plea for the land and for the life of a nation and a extortation to her people to resolute. [11]Ka Wai O Niakala, a mele hula kuʻi inspired by a trip to Niakala she had made from Boston. [11]Ho'okahi Puana (One Answer), in which she pronounced clearly, without the cutomary veiled language of Hawaiian chant, her views the new government of the Republic of Hawaii. [11]This list is incomplete and includes AT LEAST 8 more for a total of 65 ~ ~
SA BAYANG FILIPINASBaga mat mahina at akoy may saquit kinusa ng loob, bayang inibig na ipagparali ang laman ng dibdib di na alintana ang madlang ligalig.Sa panahong itong kahigpitang sakdal ay dapat itaya ang layaw at buhay, sa pagka't di natin dapat pabayaan iba ang kumabig ating kapalaran.Tingni't nagdadaang halos magpangabot mga kababalaghang pakita ng Dios, tingni yaong bayang palalo at hambog dahil sa ugaling ipinagbabantog.Sapagkat ng una'y kaniyang nasasakupan malalaking bayang nadaya't nalalang, kaya naman ngayo'y pinagbabayaran ang nagawang sala sa sangkatauhan.Talastas ko't walang kamahalang sadya sino mang magsaya sa ibang sakuna; nguni't lalong talos na di naaakma na sa bayang iya'y makisalamuha.Pinaghihimas ka at kinakapatid kapag sa sakuna siya'y napipiit; nguni't kung ang baya'y payapa't tahimik aliping busabos na pinaglalait.Ah! pag nakipag-isa sa naturang bayan gagamit ka ng di munting kaul-ulan o kun dili kaya'y magpapakamatay, pag hindi sa utos ng Dios sumuay.At kung ang balang na ay waling bahala at ipatuloy mo kaul-ulang nasa, haharanging pilit ng dugong naglawa ng mga anak mong lubos na naaba.Sasabihin niya'y, tigil at huag ka na magpapatibulid sa ikamumura pagka't ng ikaw lama'y guminhawa kaya ibinuhos ang madlang parusa.Di ko hinahangad na ikaw'y lumabas sa kampo ng walang kahusaya't sangkap, pagka't talastas kong matuid ang landas at mahahatid ka sa pagkapahamak.Ang inoola ko'y dili iba't ito mag-isa ang loob ng lahat ng tawo, sa loob ng bayan at sa bawa't barrio ay biglang maghalal ng isang Pangulo.Ang mga Pangulo ay mangag-uusap Pipili ng Punong lalong nararapat Humusay ng gulo, magtuto sa lahat At tumayo naman sa bayang nag-atas.Ang mga Pangulo habang naghuhusay ng sa isa't isang mga kaibigan, hinahanap naman nitong Punong bayan ang Punong nahalal sa mga kahangan.At kung matuklasa'y biglang pupulungin pagkakaisahin ang Punong susundin at sa kabayana'y lalong tatanghalin sampong tagatayo na kikilalanin.Ytong tagatayo'y kusang maglalakbay, tutunguhin niya ibang kabayanan at kung matagpuan mga kababaya'y ipakikita na dalang kasulatan.Sa sulat na ito nanga kapirma ang mga Pinunong nagsugo sa kanya, upang mapagnuynoy yaong Ordenanza pati ng programa niyaong Republica.Tuloy kilalanin niyaong kapisanan ang kapangyarihan niyang tinataglay at siya ay isa sa mangaghahalal doon sa Presidenteng kapunupunuan.At siya'y magtungkol na makapaghanap ng ikagagaling nitong Filipinas at ng kabayanang sa kaniya'y nag-atas ayon sa tadhana niyong Ordenanzas.At ang mga salin na nagpapatunay sa mga Pinuno na pagkakahalal ay sa Presidente kusang ibibigay upang pagtibayin yaong katungkulan.Ito nga't di iba aking pinipita sa iyo, oh bayang inoola kun ito ang gawi'y magkakaroon ka boong kailangan at ikaka-kaya. Kahusaya't lakas, boong kasangkapan pawang hahakutin sa iyong kandungan at may mananagot, kun ang ibang bayan ang ibig maglutas iyong kabuhayan.Sa tawong marami walang iluluhog, kundi mangag-bait ng di mabalatong huag mabalisa ng di maparool at di nababakla loob na hinahonSa mayama't pantas ay ipatalos sa kanilang kamay tinipon ng Dios ang yaman at dunong na gagawing tungcod upang masapit mo ang ikababantog.Kahima't talikdan ang ingat na dangal at ikakait nila ang na kakayanan, hindi rin uurong ang balisang bayan, galit palibhasa'y siyang umaakay.Lahat na madana'y kun maigiba na sa tinakbotakbo walang pinupunta tambing babalikan ang di nabalisa sa galit ng Dios siya'y isasanga.Nguni't hindi ito ang pinaglalagiyan ng boong pag asang laon ng sinimpan ang pananalig ko ay buhay na buhay sa mga anak mong katutubong damdam.Bayang sakdal tapang at dati sa tiis pinangingilagan ng dusa't panganib himala ng sipag kun natatahimik sa pagka alipin ay lihis na lihis.Sa pagkadakila tungo iyang bayan at natatalagang malakas na kamay na ipaghuhusay sa sangdaigdigan pinilis hinirap ng Poong may kapal.Ang bayang ito'y may tinagong lakas na ikaaahon sa pagka pahamak, at makahihingi ng luklukang dapat sa apkikiulong sa ibang Potencias.Tantong manalig ka't ikaw'y tutulungan kanilang inanak hindi babayaan pagka't pawang hirap siyang maaayunan nguni't kun tumulong ay kaginhawahan.Mga binibini siyang magyayakag upang maitunghay noong maliwanag na pinaglahoan ng pula't paghamak at pakundanganan ang puring iningat. Yaring salita ko'y kusang ititigil taluktok ng bundok siyang tutunguhin dito ihahagis, bayang ginigiliw ang magbati sa iyong luningning.Kapag nabalita sa huning mapanglaw niyaong mga ibon aking pagkamatay, pakatantoin mong huling binitiwan ng mga bibig ko ang iyong pangalan.At siya rin naming marahil tawagin sa mga sala ko'y upang patawarin ibukas ang pinto't tuloy papasukin sa piling tahanan ng payapa't aliw.
The cast of Facedancing - 2010 includes: Andy Grotelueschen as Dancer No. 2 Peter Lettre as Critic Catherine Mueller as Dancer No. 1 Michael Patrick Crane as Dancer No. 4 Jason Quarles as Dancer No. 5 Justine Williams as Dancer No. 3