Yes, you can say 'loca por siempre'. Perhaps more common is 'loca para siempre'. But both phrases basically mean the same thing. The feminine adjective 'loca' means 'crazy'. The prepositions 'por' and 'para' both mean 'for' here. The adverb 'siempre' means 'always, ever, still'. All together, they're pronounced 'LOH-kah pohr SYEHM-preh' and 'LOH-kah PAH-rah SYEHM-preh'.
That's what's said about an 'always/ever/still crazy' female. About a male, the phrase becomes 'loco por siempre' or 'loco para siempre'. The masculine adjective is pronounced 'LOH-koh'.
por siempre y para siempre
por siempre yo
Por Siempre was created in 1996.
"Loca por ti" means crazy for you.
Bailar por siempre.
Por siempre y para siempre, nene / nena.
Translation: Junto/as por siempre
Por siempre jamás yo te amaré eternamente.
"Siempre y por siempre" would mean "Always and forever." Most often you will see "para siempre."
Tu novia / nena / chica seré por siempre y para siempre.
Será / serás mío, a por siempre (usted / tú)Serán / seréis míos, as por siempre (ustedes / vosotros, as)*The expression "por / para siempre" ALWAYS NEEDS THE FUTURE INDICATIVE, NOT THE PRESENT INDICATIVE.Es mío por siempre (wrong)
well por siempre in spanish translates to 'for always' or 'always' or 'forever' in English.