Translation: Saba7 Al-5air, arju an yakun laka yom jayyid -OR- Sabah Al-Khair, arju an yakun laka yom jayyid. (صباح الخير، أرجو أن يكون لك يوم جيد.)
*Note that this is Proper Arabic. Almost every dialect of Arabic would translate this a little differently.
Colloquial arabic: To male: " atmana tekoun kowayes" To Female: " atmana tekouny kowayesa"
athamannah anthi bikhayr- is i hope you are well, anthi for female ,antha for male , i will look up the correct translation of the sentence,
Hope you have a wonderful day: atamanna laka yawmn sae'eedan
written as: أتمنى لك يوما سعيدا
أتمنى لك الشفاء
Pronounced: Atamanna Laka Al Shefa'a (to a male) or Atamanna Laky Al Shefa'a (to a female)
Just say 'Yeah I am. You too!'.
well Most speak Arabic so in Arabic its Like this وآمل أن كل شيء على ما يرام
but
It's perfectly correct to say, 'Hope you and your family are doing well.' What you are saying is, 'Hope you are doing well', and including 'your family' in the sentence. You could say, or write, 'Hope you, and your family, are doing well.' or 'Hope you (and your family) are doing well.' but it could well be seen as unnecessarily cumbersome.
hope : أمل ( amal )
shoo am tamel that's what it is!
تفعل يا اخ
"J'espère que vous faites bien"
Allah ishafeek
Allah ishafeek
Translation: Hunak Amal (هناك أمل)
keef betsawee i know it is weird i learnd Arabic