Via reading John Chapter 20 - for one - of the New Testament.
Perhaps, you may mean, also, in what way does it mean, "risen".
It is the testament of the New Testament that Jesus, as an immortal spirit that had overcome all, literally raised His body from the dead to become Immortal, both body and spirit - such that His spirit and body are now One for eternity, to rule and reign in glory, dominion and might forevermore, and that when this earth has completed its job of 'peopling', Jesus will return to take charge of His own Creation, as literally as you and I speaking to one another.
This was the very meaning of the fact that Mary and the disciples found the burial tomb empty and the two angels standing by who said to them: "Why seek ye the living among the dead? For He is risen."
If you are asking how to say it in a foreign language, please resubmit your question and tell us what language.
phonetically (for English) Khrystos Voskres ХРИСТОС ВОСКРЕС- Christ has risen
Words: "The Lord is risen indeed - " (Luke 24.34)
He has risen indeed is "en effet, il s'est élevé" ou "en effet, il a monté" in French.
Αληθώς ανέστη (ο Ιησούς) [aleethos anestee] = indeed he has risen (Jesus)
It does not say exactly that as far as I know, but here is a similar saying that the eleven said to the two disciples who spoke to Jesus on the Emmaus road: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. (Luke 24.34)
"Alithos" is Greek for "indeed." When we recognize The Resurrection of Jesus we say "Christos Anesti", which means "Christ has risen", and the response is "Alithos Anesti" which means "Truly, he has risen" (this is one of the many cases in Greek where the proper translation (Truly, he has risen) is not the same as the literal translation (Indeed, he has risen).
He has risen indeed is воістину воскрес (vo-ee-stynu voskres). This is usually used in reply to the religious greeting "Христос воскрес" (Khrystos voskres) used during and after Easter.
Go up to them and say HAPPY EASTER!!!! and give some one an Easter egg
"Alithos" is Greek for "indeed." When we recognize The Resurrection of Jesus we say "Christos Anesti", which means "Christ has risen", and the response is "Alithos Anesti" which means "Truly, he has risen" (this is one of the many cases in Greek where the proper translation (Truly, he has risen) is not the same as the literal translation (Indeed, he has risen).
It was after Easter.
"He is risen!" Responded to with "He is risen indeed!" In some traditions this exchange is responded to with "Hallelujah!" in unison.
Hristos Vokrese (Christ is Risen!) and the appropriate response is Voistinu Vokrese (He is risen indeed!)