I hope you have a good time
"Have a good time" is said as "Passez du bon temps" in French.
Translation (informal): Que tu aies un bon nuit. Translation (formal): Que vous ayez un bon nuit.
j'espere que tu a (vous avez) un bon jour
passe un bon moment / amuse-toi bien
have a good time-----passer un bon moment Or: s'amuser bien
"passe / passez un bon week-end"
Passez une bonne journée recently while traveling in France the shop owners and staff would send you off with "Au revoir, bonne journée"
If you're speaking to someone who is older than yourself (not a family member) or someone in authority, you use the formal/polite: Passez un bon anniversaire, or Je vous souhaite un bon anniversaire.If you're speaking to a family member or a friend, you use the informal: Passe un bon anniversaire, or Je te souhaite un bon anniversaire.
"Have a good time" is said as "Passez du bon temps" in French.
"Have a beautiful weekend!" is "Passez un bon week-end !" in French.
enjoy your stay = "bon séjour !" or the longer : "passez un bon séjour"
Below is correct, though 'a demain' in the sentence is 'until tomorrow' or 'see you tomorrow'.....Mon ami, à demain. Passez un bon week-end. = My friend, tomorrow. Have a good weekend.
bon week-end à tout le monde, passez tous un bon week-end.
"J'ai eu un beau temps avec vous" Je suis passé(e) un beau moment avec vous (toi). On est passé un bon moment ensemble. We had fun together.
Bon coeur (il a bon coeur, vous avez bon coeur)
Vous avez fait bon voyage! in French means "You had a good journey!" in English.
Passe (or passez) un fabuleux week-end ! In Canada they would say "une fabuleuse fin de semaine" instead of "un fabuleux week-end".