"I am here for your friend."
Are you asking for a translation? Or what? Quieres una traduccion? O que quieres?
And what are you looking for here?
"Que no sea lo que estoy pensando" would be something like "That is not what I might be thinking". It is not the best syntax. Probably something like "Eso no es lo que estoy pensando" would be clearer. If you use "sea", it puts this into the subjunctive mood, and expresses doubt or uncertainty. "Eso no sea lo que estoy pensando" would be something like "That might not be what I'm thinking."
The words for "I'm very tired" in Spanish are "Estoy muy cansado" if you are male, and "Estoy muy cansada" if you are female. They are pronounced "eh-STOY mwee cahn-SAH-do" (or cahn-SAH-da). You can find Spanish translations for individual words by going to ask.com and typing in the words "English to Spanish" without the quotation marks and a box will show for you to type your word in that you want translated.
Creo que estoy enamorado (a) de usted / de ti.Wrong:Sentence: "Pienso que soy enamorada contigo"That's a pretty "gringo" translation though.A typical Spaniard would merely say: "Pienso que te amo", not what is asked
los inquietos del norte? ahh pues creo que tienes que ir a su pagina de web que es www.losinquietosdelnorte.net estoy segura que aqui puedas encontrar un numero para poder contractarlos.. ojala que esto te haya ayudado..atte. su amiga -vale
You would say "Es cierto. Estaré allí para ti."
La idea de nombrar los huracanes surgió en la década de 1950 por el Servicio Meteorológico de los Estados Unidos. Inicialmente se utilizaron nombres de mujeres y luego se empezaron a incorporar nombres de hombres para evitar cualquier sesgo de género en la denominación de los fenómenos meteorológicos.
(Brazil) Você é o meu melhor amigo (if male friend) e eu te amo, eu estarei aqui para você pra sempre. Você é a minha melhor amiga (if female friend) e eu te amo, estarei aqui para você pra sempre. The ´estarei aqui para você para sempre´ sounds better if you rewrite to- estarei a sua disposição para o que der e vier (I will be available for anything and everything..)
Estoy en espera de... espero (current present) estoy esperando (if the action takes long time)
como faco para que alguem me deposita um dinheiro do brasil para me aqui em NY
La unica chica para mik = The only girl for me su amigo = his/her/your (male) friend sabes que estoy hablando = know what I'm saying
Are you asking for a translation? Or what? Quieres una traduccion? O que quieres?
Ruego para que advengan / vengan tiempos mejores.
como se que ya estoy corectamente inpcrita para jugar parchis de www.oniric.com
Dirás que estoy loco was created in 2004.
This phrase in English translates to: I was tryimg to say that I am very proud of you my friend.