What would you like to do?
What are the Celtic translations for the word 'brother'?
There is none
paul and willie mcstay
The Gaelic translation for "never grow up" would be "na fas suas go deo." Another option would be "na athraigh do rosanna oigeanta choiche" which means "don't ever change …your youthful ways."
Perhaps this information on "Answers.com" may assist you in learning and forming your own deduction: http://www.answers.com/topic/pronunciation-of-celtic
Irish Gaelic has Uaitéar and Ualtar. Scottish Gaelic has Bhaltair and Bhàtar. Welsh has Gwallter. Manx .... Breton ... Cornish ...
In Irish it's Siobhán, Lúcás, Aingeal
chonan 1st jinan 2nd sanan 3rd yonnan 4th gonan 5th
In Irish it's "Déan frois frais"
why would you even want to know that?
In Irish it's "abhainn" In Scots Gaelic it's "abhainn" In Welsh it's "afon"
There really is no 'translation' for the name; it would be the same. Note: there are more than a dozen Celtic languages, including 6 that are still spoken today. You would hav…e to be more specific. here is a list of the 6 living Celtic languages: Irish Gaelic Scottich Gaelic Welsh Breton Manx Cornish
The word brother when translated from English to Arabic is أخ which is pronounced "Akh."
\0 ahook - your brother in arabic script : اخوك uhutak - your sister raisudeen - ramnad - india
The appropriate word for brother in Luganda is SSERUGANDA. However, not many people are familiar with this word. The Commonly used words for BROTHER in Luganda are two and the…se are MWANNYINAZE and MUGANDA WANGE. But this also depends on whether the speeker is a female or a male. If he is a male the appropriate word to use is MUGANDA WANGE and if she is a female the word is MWANNYINAZE and vise vasa. SSEMUKASA MARK
cairde (Irish) càirdean (Scottish Gaelic) cyfeillion, ffrindiau (Welsh) karidi, keveiled (Breton)
Shokran ya Akhi