Retour vers le Futur
Julie et Julia is a French equivalent of the title to the movie 'Julie and Julia'.
Cher John is a French equivalent to the title of the movie 'Dear John'.
This particular movie was entitled "Cisne Negro", being a literal translation from the original title.
The movie Pulp Fiction has retained the same title in French.
Le Fabuleux destin d'Amélie Poulain, was the full French title. sometimes shorted to Amélie Poulain. Amelie of Montmartre was the International English title and festival title. Amélie was the French working titleand International English title used in US, Australia and the UK. Die Fabelhafte Welt der Amelie was the title in German. The Fabulous Destiny of Amelie Poulain is the literal translation of the French title.
Prekliaty ostrov is a Slovakian translation of the title to the movie 'Shutter Island'.
Julie et Julia is a French equivalent of the title to the movie 'Julie and Julia'.
Tron: L'Héritage is a French equivalent to the title of the movie 'Tron Legacy'.
Cher John is a French equivalent to the title of the movie 'Dear John'.
the name of the movie is ''Paradeisenia osta''.
This particular movie was entitled "Cisne Negro", being a literal translation from the original title.
Yes, "The Host" by Stephenie Meyer is available in French. The French translation of the title is "Les Âmes Vagabondes."
The translation of the film title El Labertino is "Pan's Labryrinth". The movie was first aried on December 26, 2006. The movie is rated R for restricted.
La Possession
The translation would be "Без перевода".
The phrase 'Ni na nebu, ni na zemlji' is a Croatian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The movie Pulp Fiction has retained the same title in French.