The phrase 'V zraku' is a Slovenian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'U vazduhu' is a Serbian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Aklı Havada' is a Turkish equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Мне бы в не́бо' is a Russian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'W chmurach' is a Polish equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.-but the phrase "W chmurach" means "in the clouds" up in the air is "na górze w powietrzu."
The phrase 'Горе во воздухот' is a Macedonian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Amor sin escalas', which is pronounced 'ah-mohr see-neh-SKAH-las', is a Spanish equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Ni na nebu, ni na zemlji' is a Croatian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Haut dans les airs', which is pronounced as 'oh daw leh-zehr' and translated literally as 'high in the air', is a French equivalent in Québec, Canada to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Amor sem escalas', which is pronounced 'uh-moor seh-nghee-SKAH-leyes',* is a Portuguese equivalent in Brazil to the title of the movie 'Up in the air'.*The sound 'eye' is similar to the sound in the English noun 'eyes'.
The phrase 'Nas Nuvens', which is pronounced as 'neye*-zhnoo-vengzh and translated literally as 'in the clouds', is a Portuguese equivalent in Portugal to the title of the movie 'In the air'.*The sound 'eye' is similar to the sound in the English noun 'eye'.
Up
no air - Chris brown / jordin sparks