Scintillating soul is alliteration.
The literary device used in the phrase "eyes scintillating soul" is personification. Eyes are being attributed the human-like quality of having a soul, which is not possible in reality.
"Ice-block-cold-eyes" is an example of a literary device called a simile, which is a figure of speech comparing two unlike things using the words "like" or "as." In this case, the simile is used to create a vivid image of someone's cold and emotionless gaze.
How can you say that your eyes work like an input device?
The phrase 'blue eyes' when translated from English to Mexican is: 'ojos azules'.
Opening you eyes is an infinitive phrase. This is taught in English.
Sad begging eyes.
The phrase "laid eyes on" is an idiom.
The nouns in the noun phrase 'eyes as hollow as madness' are eyes and madness.
Do your own homework, and ... if the sentence has a "like" or "as" in it (ex. grendel's eyes shone LIKE two black dots of fire), that is called a simile (sim-a-lee). if the sentence reads like this "grendels eyes were two black dots of fire," that is called a metaphor. Notice the lack of "like" or "as" Metaphors are usually considered a "more sophisticated" or "more powerful" literary element than similes (that is debatable, of course).
The origin of the phrase 'a sight for sore eyes' is from Jonathon Swift. It was said in 'A complete collection of genteel and ingenious conversation' in 1738.
With an optical device, namely the eyes.
No, it's a compliment. Easy on the eyes, as in, pleasant to look at.
occhi azzurri is the Italian phrase for blue eyes