As a communication lecturer, I teach young adults with learning disabilities how to use Makaton as a communication aid. Within my work place their have been some negative responces, one being
"Makaton makes learners lazy with their speech." I would like to hear other views in answer to the above question.
Makaton signing may be a hindrance when communicating for several reasons. Firstly, not everyone is familiar with Makaton, so the intended message may not be understood by the receiver. Secondly, Makaton signing requires the use of hands, which may limit the person's ability to express themselves fully or engage in other activities simultaneously. Lastly, Makaton is not a universal language, so it may not be effective for communicating with individuals who are not familiar with the system.
The closest word for challenge in Tagalog would be "pagsubok". "Pagsubok" can also be trial, or hindrance.
In American Sign Language, you would sign "together forever" by signing TOGETHER and then signing FOREVER.
The grammar is not correct. A more correct way to phrase it would be: "Please return the document to me after signing."
"My name is Melanie" in American Sign Language would be signed by fingerspelling M-E-L-A-N-I-E and then signing "MY NAME."
Europeans may have trouble communicating with Russians due to language barriers, as the Russian language is quite different from most European languages. Cultural differences and different communication styles can also pose challenges in understanding each other effectively. Additionally, historical tensions and political differences may further complicate communication between Europeans and Russians.
Communicating would be to tell the research of what the experiment is going to be unless a hypotheses is correct for an experiment.
Well you obviously were NOT communicating effectively. To communicate effectively you need to have a good understanding of the language you are using to communicate with. If you had a good understanding of English you would know that "communicating effectively to" is not correct English. If you were communicating effectively using English you would have asked "How do you know you were effectively communicating with other staff" as your question.
what would be the best way of communicating number based data
The opposite of expedition (speeding up, advancing) would be hindrance or delaying.
tables
tables
tables
The closest word for challenge in Tagalog would be "pagsubok". "Pagsubok" can also be trial, or hindrance.
You would have severe troubles communicating
tables
tables
Being comfortably informal and not worrying about correct grammar or appropriate word choice would not be a goal you should keep in mind when communicating in the workplace.