"Are you my wife-to-be?", "Are you my future wife?"
ma future famille
Spouse is "époux" (masc.) or "épouse" (fem.) in French. These are formal words that a lawyer would use. In everyday language, you would say "mon mari" (my husband), "ma femme" (my wife), "le marié" (the groom), "la mariée" (the bride).
"I am marrying the love of my life" is an English equivalent of "J'épouse l'amour de ma vie."The subject pronoun "j"* means "I." The verb "épouse" means "(I) am marrying, do marry, marry." The masculine singular definite article "l"** means "the." The masculine noun "amour" means "love." The preposition "de" means "of, from, about." The feminine singular possessive adjective "ma" means "my." The feminine noun "vie" means "life."The pronunciation is "zheh-pooz lah-moor duh mah vee."*The first person singular subject pronoun actually is "je." But the vowel "e" drops before a verb that begins with vowel. The temporary nature of the drop is indicated by an apostrophe.**The masculine singular definite article actually is "le." But the vowel "e" drops before a noun that begins with a vowel. The temporary nature of the drop is indicated by an apostrophe.
a wife is 'une épouse' in French. Another term, that most speakers would use, is 'la femme'.
"J'épouse l'amour de ma vie" is a French equivalent of "I am marrying the love of my life."The subject pronoun "j"* means "I." The verb "épouse" means "(I) am marrying, do marry, marry." The masculine singular definite article "l"** means "the." The masculine noun "amour" means "love." The preposition "de" means "of, from, about." The feminine singular possessive adjective "ma" means "my." The feminine noun "vie" means "life."The pronunciation is "zheh-pooz lah-moor duh mah vee."*The first person singular subject pronoun actually is "je." But the vowel "e" drops before a verb that begins with vowel. The temporary nature of the drop is indicated by an apostrophe.**The masculine singular definite article actually is "le." But the vowel "e" drops before a noun that begins with a vowel. The temporary nature of the drop is indicated by an apostrophe.
Ia manuia tele au taumafaiga i le lumana'i, ma fa'afetai tele mo le ta'ita'iina ma le alofa na fa'aalia i la ma tama teine.
Marry me (imperative mood) is "épouse-moi" in French. If you ask the question more romantically, it would be "est-ce que tu veux m'épouser" or "est-ce que tu veux te marier avec moi" or "est-ce que tu veux être ma femme / mon mari".
# Your ma # Your ma # Your ma # Your ma # Your ma # Your ma # Your ma # Your ma # Your ma # U!
Fa'amalo i la oulua fa'amau ma manuia le lumana'i.
Yes, Ma Joad does have doubts about California in The Grapes of Wrath. She worries about whether they will find work, how they will survive, and the treatment they will receive. She is cautious and pragmatic, showing concern about their future in a new and unfamiliar place.
Ma-Ma-Ma Belle was created in 1973.
poker face - lady Gaga