boa noite para voce tambem gatinha...literally translated = good night to you to kitten...in Brazil we use "gatinha" sort of like "sweety" is used in the USA
It's Portuguese for 'Many thanks and a good holiday to you, too'.
To you too, hope you had a great day.
it means thank you very much im portugese btw :)
"For/to you, my friend."
Se você for uma linda gatinha, não se faça de rogada., venha correndo. I want to make a passionate love with you.
It will be better if wroten like this:Tenha um dia maravilhoso tambémTranslating:Have a wonderful day you too
A "Árvore Cerebral" é um termo que não tem um significado específico na neurociência ou na anatomia humana. Pode ser uma expressão metafórica para se referir ao cérebro e sua complexidade estrutural e funcional. Se precisar de mais informações ou esclarecimentos, por favor, forneça mais contexto.
A pretty nice day to you, warm cuddles and kisses.
Literally, "hugs to you". It is a friendly way of saying "I miss you! See you later!"
simples. porque eu sinto o mesmo
The Portuguese equivalent of the English sentence 'I miss you too' is the following: Eu tambem, eu sinto falta de voce. The Portuguese pronunciation is the following: AY-oo tahm-BEHNG SEE-ntoo FOW*-tuh djee voh-SAY. The word-by-word translation is the following: 'eu' means 'I'; 'tambem' 'also' or 'too'; 'sinto' '[I] feel'; 'falta' absence' or 'lack'; 'de' 'from' or 'of'; 'voce' 'you'. *The sound is similar to the 'ow' in the English word 'how'. Brazilian Portuguese just uses voce for 'you'. But European, peninsular Portuguese also uses the 'you' [tu] of children and the close circle of family and friends. In Portugal, this situation calls for use of de ti, which is pronounced djee tchee, and which means 'of you'.
I wish you a wonderful afternoon, and a nice week as well.