You got me?
There is a link to the conjugation of the Spanish verb "quedar" at the link, below.
It means "to keep."
ubicaciónlocalización
Cuantos dias te vas a quedar? [exact translation] or Cuantos dias aqui? [how many days here?] this is more likely how one might say this phrase, the other is really precise, and unless in a formal setting we usually don't talk like that. Spanish is a fast language and when spoken informally, sometimes words are left out. Come to think of it, I would say "cuando te vas?" or "caundo va?" [when do you go?].
Donde te vas a quedar
It means I am going to stay.
"Te gustaría quedar" means "Would you like to meet up?" in English.
Que posiciones debo de hacer para quedar embarazada? Pues todas las que quieras. Mucha dedicacion diria yo
Cuándo tienes tiempo libre para quedar?
In Spanish: a form of the verb "quedar" - to stay. For example, "He/she/it stays", also the imperative, as in "Stay here!".In Portuguese: a fall, as in "I had a bad fall today".In Spanish: a form of the verb "quedar" - to stay. For example, "He/she/it stays", also the imperative, as in "Stay here!".In Portuguese: a fall, as in "I had a bad fall today".In Spanish: a form of the verb "quedar" - to stay. For example, "He/she/it stays", also the imperative, as in "Stay here!".In Portuguese: a fall, as in "I had a bad fall today".In Spanish: a form of the verb "quedar" - to stay. For example, "He/she/it stays", also the imperative, as in "Stay here!".In Portuguese: a fall, as in "I had a bad fall today".
"Quedar" can be translated to "to stay" or "to remain" in English. It is also commonly used to express meeting up with someone or making plans.
"¿Cuánto tiempo quedarte?" or "¿Quánto tiempo te vas a quedar?"