Outra vez, mas desta vez para sempre.
Novamente e para sempre.
"Abragos" is not a common word in Brazilian Portuguese. It may be a misspelling or a regional slang term. Without more context, it is difficult to provide a precise meaning.
for ever is an English word. In Portuguese we say : Para sempre.
Ingerti isn't a portuguese word. check your spelling and try again.
Stag is not a portuguese word.
KEE-fee is a Portuguese pronunciation of 'Keefe'. It isn't a word in Portuguese. A Portuguese speaker tends to apply Portuguese pronunciation rules to this non-Portuguese word.
The plural form of the word "Portuguese" is "Portuguese." It remains the same in both singular and plural forms.
The word quickness in portuguese is velocidade or rapidez.
The word "plain" in Portuguese can be translated as "plano" or "simples".
There isn't such word in the Portuguese Language.
The translation for 'AND' in Portuguese is 'e'
that is not a Portuguese word.
No. But the word 'pimental' is Portuguese for 'pepper garden'. The Portuguese pronunciation is the following: pea-mehn-TOW*. And the word comes from 'pimenta', which is Portuguese for 'pepper'. *The sound 'ow' is the same as that in the English word 'how'.