Very similarly to "Tom"
Very similarly to "Tom"
Pronounce it almost as "you" but with slightly different tone
Kan-h
The spelling's in some languages seem to side track some readers; such as the English words, "thru" and "through", "Kar" and "Car", "Stephen" and "Steven"...and reader's try to pronounce them differently; because they're spelled differently. The same holds true for Viet spellings: Cities such as Quang Tri, Cam Rahn, Pleiku, and Tay Ninh look difficult...but are pronounced (right or wrong, this is the way GI's pronounced them) as Quong Tree, Cam Ron, Play Koo, and Tay nin. A GI might pronounce Tuye Thong Nguyen, as "Toy thong Nugion." The Vietnamese name Nguyen is as common as Smith is in the US. Many Vietnamese pronounce "Nguyen" as "No-guy-on."
Nee
Just like how you pronounce "Ciao" in Italian.
There is no translation for "Richard" or any other name. Some may just say it with an accent or pronounce it the way they pronounce any word-letter by letter.
The Vietnamese name, Thao is stretched out in the Vietnamese language. It is pronounced, "T-ow." It is hard to pronounce if you are not naturally accustomed to speaking the Vietnamese language.
Vietnamese Vietnamese
Duc ' Giehova is the Vietnamese name for Jehovah.
No, Anna is not a vietnamese name.
Linh is a Vietnamese name. It is a common unisex name in Vietnam and can have different meanings depending on the characters used to write it.