Translation: Mabruk le-khatubatek (مبروك لخطوبتك)
Note: This assumes that the engagement is a pre-marriage engagement. The translation would be different if "engagement" is a euphemism for a job or a position.
you can easily say Mabrook and repeat it 2 or 3 times with a merry tone it will save you the effort of pronouncing difficult words
you can use the same repeated word to congratulate arabs on different occasions
How do we congratulations her new baby girl and Arabic?
Congratulations to your new baby : mabrouk la teflik el jdeed ( in Arabic ).
and it is written this way : مبروك لطفلك الجديد
well i can write in Arabic but this is how u would say it in English Mabrook dont stress the A only the O leave the A plain
Mabrook alaa el zawaaj
baby in normal Arabic : tefel ,,, written as : طفل in Egyptian accent you say : ayyel or ayyel soghayyar hope this helps :)
Habeebty el Sgheereh
I speak Arabic but most of the time i use 'baby' they'll understand but for a child or infant you could say 'jahil' :) Hope I helped :)
gidid
عندك طفل. And you can pronounce it: endak tefel
Ţflطفل
waladi- boy, binti- girl
thanks baby, i love you more
Hi baby miss you you much : in formal language you say --> ahlan ya waladi ,, eshtaqto laka katheran. and it is written this way : أهلا يا ولدي, اشتقت لك كثيرا in non-formal language you say --> ahlaan habebee eshta'tellak kteer.
Happy new year : sanaa sa'eeda ( in Arabic ). and it is written this way : سنة سعيدة
simply New York نيو يورك
"Iraqi" is pronounced almost the same in Arabic and is spelled like this: عراقي