Keesher pari
Maybe we should establish whether we're talking about Western or Eastern Armenian. But in Eastern Armenian I've literally never heard an Armenian say it in that order. They always say բարի գիշեր (Bari gisher) Don't say it with a "p" sound otherwise you're saying պարի which is the command form of dance. The literal translation of the above suggestion would be understood to an Armenian as:
Night, dance!
édes álmok [eːdɛʃ aːlmok]
but in singular: édes álom [eːdɛʃ aːlom]
Hungarian language has a complicated grammar
bari yerazner
Jó éjszakát és szép álmokat.
sweet dreams
To say, "have sweet dreams" in Welsh is "cewch breuddwydion hyfryd"
To say "sweet dreams" in Portuguese, you can say "sonhos doces."
sweet dreams are 'de beaux rêves' in French.
Sweet dreams translates to drøm sodtin Danish.
"মিষ্টি স্বপ্ন" (Mishti Shapno) is how you say "sweet dreams" in Bengali.
You can say "Lijepi snovi" in Bosnian, which translates to "sweet dreams" in English.
You can say "matamis na mga pangarap" in Tagalog, which translates to "sweet dreams" in English.
Sweet dreams translates to punjara swapnangal in Malayalam.
You could say either, but the traditional good-night phrase is "Sweet dreams."
How do you say good night sweet dreams in Patois