Amor verus omnia vincit.
Amor fidesque omnia vincunt.
Omnia sanat amor.One of the beauties (or, to the learner, one of the great annoyances) of the Latin language is its flexible word order, made possible by its case system. The translation above is given in the reverse of standard English word order, with "All" first and "love" last, yet there's no chance of misreading this as "All cures love" because amor appears in its nominative form, and could not possibly be the object of the verb (nor could the plural omnia possibly be the subject of the singular verb sanat).Other orders are certainly possible, including the Englishlike Amor sanat omnia. If the "reverse" order given above is to be preferred, it's because it echoes the order of omnia vincit amor, "love conquers all", which comes to us from the Tenth Eclogue of the Roman poet Virgil (Publius Vergilius Maro).
It means love.
Amor y Amistad is Spanish for "Love and Friendship"
Mucho amor a usted (formal way to say it) Mucho amor a tí (familiar way to say it)
This is not really grammatical Latin. Is it perhaps an attempt to say "Wine conquered all" (Vinum vicit omnia)?
mi amour= French mi amor= Spanish my love= English
Sapientia semper vincit.
me is "my" and "everything" can be "all" which is omnia
omnia aut nihil
English= Good night my love.Spanish= Buenas noches mi amor