dans l'attente de votre réponse, .... (the usual and formal formula)
I will await your reply is 'j'attendrai votre réponse' in French.
You can say, 'I am looking forward to being there." or "I look forward to being there."
I am looking forward to working with you is a common greeting to a new employee. The greeting can also be used between partners.
One should say I look forward to continuing to grow our partnership. One is always looking forward "to" something, so the word "to" should always be used in that type of sentence.
I would say " I look forward to meeting you." instead of just " Look forward to meeting you." But as far as I am concerned it is just fine and I can be a grammar snob!
Je suis impatient. J'attends avec impatience.
j'ai envie de tes baisers
I will await your reply is 'j'attendrai votre réponse' in French.
he does not reply to me = il ne me repond pas she does not reply to me = elle ne me repond pas
je suis impatient(e) de te voir
je suis impatient d'avoir de tes nouvelles
Ne pas répondre
When you open an email that you want to forward you will see a box at the bottom of it. It will say Click here to Reply, Reply All, or Forward. Click on the Forward link and enter the email address you want to forward to. Your email will be forwarded. If you have any questions let me know.
You can say "Je me réjouis à l'idée de faire affaire avec vous" in French.
No. We look forward to continuing working with you
Merci pour votre réponse
"We look forward to working with you." Is a correct sentence.