Hristos Voskres!
phonetically (for English) Khrystos Voskres ХРИСТОС ВОСКРЕС- Christ has risen
The traditional Russian greeting on Easter is Христос воскресе which translates to "Christ is risen!" This phrase is pronounced "khristos voskres"
You don't say happy Easter in Ukrainian. You say "Christ is Risen". The reply is "Truly he is Risen": Христос Воскрес! (Khrystos Voskres!) = Christ is Risen! Воїстину Воскрес! (Voyistynu Voskres!) = Truly He is Risen! - reply
Lyrics, jesus christ is risen today
Christ has died, Christ is risen, Christ will come again, is one form of the memorial acclamation. Christ has died, Christ is risen, Christ will come again, is one form of the memorial acclamation.
The cast of Christ Is Risen - 1976 includes: Israel Hicks as Narrator
It is Christ the lord has risen today.
Sarcalogos these died , Sarcalogos est orior oriri ortus , Sarcalogos mos adveho iterum
Alithos anesti (all-ee-THOS ah-NES-tee)
Sixth trumpet sounded. Dead in Christ risen from the grave.
"Alithos" is Greek for "indeed." When we recognize The Resurrection of Jesus we say "Christos Anesti", which means "Christ has risen", and the response is "Alithos Anesti" which means "Truly, he has risen" (this is one of the many cases in Greek where the proper translation (Truly, he has risen) is not the same as the literal translation (Indeed, he has risen).
the risen of jesus christ