The correct translation of "thunder god" in Japanese is "雷神".
"God's lightning" may be either神様の稲妻 (kamisama no inazuma) or神様の落雷 (kamisama no rakurai) in Japanese. The first means "God's lightning", while the second means "God's thunderbolt".
雷の神
Kaminari no kami
god .... to .... 神様
雷神 /rai jin/
Kaminari no Kami
Ryu-jin - 龍神
神々 Kamigami (lit - "The Gods")
Lightning=Inazuma
Lightning Flash in Japanese is 'Inazuma.'
kabutaoi chamaku
inazuma no kitsune you do realise this will make absolutely no sense to a Japanese
Hikari-shin
some say the gods but scientist say negative and positive reactions in the clouds.
The Japanese word for lightning is Inazuma.
You may say 'denkou' or 'rakurai,' written: 電光 and 落雷 respectively.
i would hav to say that it is Kuroraikou 黒い稲妻
west
獣のような雷光 : 'kedamono no you na raikou.
Hiraishin