Translation: HaShem hu hakhi gadol (ד' הוא הכי גדול).
You may be looking for Allah hu Akbar (الله هو أكبر), which is Arabic and pertains to Muslims, not Jews. Note that Jews do not use this phrase or its Hebrew equivalent, preferring to say "HaShem Ehad" or "God is One".
hashem gadol veh hashem tov (ה׳ גדול וה׳ טוב)
This is not a typical phrase in Judaism, but it could be translated as Elohim gadol (אלוקים גדול).
hashem gadol (ה׳ גדול)
Elohim noshem
nes hashem (× ×¡ ה׳)
ha'am hanivchar (העם ×”× ×‘×—×•×¨)
eifo hashem? (?איפה ה׳)
your god your god = elohecha elohecha (אלוקך אלוקך)
Hebrew doesn't have a subjunctive mood, but instead you could say "God is glorified," which is Hashem nehedar (ה׳ × ×”×“×¨)
In Hebrew? In Biblical Hebrew it would be Elohenu Eloah ehadh. Or you could say the Shema which is Sh'ma Yisrael Adonai Elohenu Adonai Ehhadh.
God is with us = "ha shem imanu" (ה׳ ×¢×ž× ×•)
Hebrew does not have a subjunctive mood. You would have to change this to "Glory to God" or "Glory of God": hod la-elohim (הוד לאלוקים)
eved hashem (עבד ה׳), which also means "servant of God" (in Hebrew, there's no distinction between slave and servant).
rahk hashem (רק השם)
Hashem peetsah (ה׳ פיצה)