Romaji: mata nihongo wo benkyoushitai.
Hiragana: また にほんご を べんきょうしたい.
Kanji/kana: また日本語を勉強したい.
Kanji can be spelled two different ways. One way is the hiragana version: かんじ The kanji version of the word kanji would look like this: 漢字 The katakana version is not used in the proper Japanese text but katakana of kanji would look like this: カンジ Again, the katakana version is not used in proper Japanese text.
You may say: 彼はまた森を散歩しました。In only hiragana: かれはまたもりをさんぽしました。
The sentence is wrong both grammar-wise and meaning-wise. We have three different things here, 'ja nai' , 'de WA arimasen' and 'desu'. "Ja nai" is casual speaking for 'am/is/are not', its polite and formal counterpart is 'de WA arimasen', again meaning the same; So one of them is enough and which to use indicates the level of formality in the sentence. 'Desu' is polite for 'am/is/are' and is not needed here. The sentence in correct form would be:[ Watashi no nihongo (WA) sugoi ja nai ]or[ Watashi no nihongo WA sugoi de WA arimasen ]Meaning: My Japanese is not impressive/great.
if i die and live again
In hiragana, "see you tomorrow" is written as じゃね (ja ne) or またあした (mata ashita). Both expressions are commonly used in casual conversations to bid farewell with the intention of meeting again the next day.
再び
You have to recruit them again and level them up again but you can recruit two new characters
matta kaki masu
help me
mou ichido itte kudasai.
This is not a Japanese word, or possibly a nonstandard romanization of a Japanese word. Check again to make sure that you've properly romanized the word.
Ramona from You Again