If you capitalize the I the yes. It would be: I had children cooking dinner.
Roger the chef, has been cooking dinner for me for many years.
I would say that an average family would get out for dinner 3 times a month
it depends on whats for dinner.
kraft dinner
Cooking for Real - 2008 Aloha Dinner was released on: USA: 5 December 2009
There are several different shades of meaning depending on the precise useage. "Estoy cocinando la cena" is literally "I am cooking dinner". It means that at the present time, I am engaged in the act of cooking. If you mean "I am cooking dinner tonight when you come over", it would be more like "Voy a cocinar la cena", or "yo cocino la cena esta noche". For "I am cooking dinner at the Christmas party this year", you could say "Cocinaré la cena a la fiesta de la Navidad este año".
Dinner Date - 2006 Aphrodisiac Cooking 1-5 was released on: USA: 2006
This is an improper Spanish sentence that is literally translated to: Is granny to you/her house cooking for [you] today If the sentence is trying to say "Is granny in her/your(formal you) house cooking dinner for you" then it should be... Está abuelita en su casa cocinando por ti hoy If the sentence is trying to say "Granny is in her/your house cooking dinner for you today" Abuelita esta en su casa cocinando por ti hoy
they were used for cooking dinner
you can smell it
The word cooking can fill a number of grammatical roles; as a verb, I am cooking dinner, as a noun, I like your cooking, as an adjective, I have a large cooking pot. But no, it does not work as an adjective.