"has sacado que aún" is what may be returned by an online translator, but this means something like "have you taken this still?" Something like "¿Lo conseguiste todavía?" is closer to "did you get it yet?"
¿Está nevando todavía?
There are several ways to tell someone to leave in Spanish. One can say dejar. Another way is to say salir. Yet a third way is to say abandonar.
¿Llamó usted Kristen todavía?
¿Ya tomaste la foto?
like this! - ¿Lo miró usted todavía?
Ningun almuerzo hasta ahora (NeenGOOn almWEARthaw AHstah ah-OR-ah)
Y todavía tú deletreas.Another answerY aun así deletreas.
Te has hecho rico aún? Se ha hecho rico aún?
The "cookies" you eat: <galletas> en español The "cookies" stored in your computer: <cookies>
Por favor, empezamos muy sencillo. Ya no estoy tan avanzado en español.
Sin embargo usted no sabe/no sabes por que (formal/informal) (accent on final 'e')
Sister in law in Spanish is cunada.