Your sentence would translate to 'ame ni taera nakereba naranai'.
shinnu ame
wakatta!
トルマリン /to ru ma rain/.
The phrase 'dragon of the rain' may be translated as雨の竜 (ame no ryuu) in Japanese.
秋の雨 (aki no ame)
To say the word hobby is Japanese you say shumi, make your you put extra emphasis on the 'sh'
soaking
罪深い雨 Tsumibukai ame
不滅の雨 Fumetsu no ame
'Unko shitai.'
They say that the drops of rain got dirt in them but you can't see the dirt in the drops.
"Moon" is "tsuki" (月) and "rain" is "ame" (雨).