Que Deus te abençoe
In Brazilian Portuguese, you can say "que o Senhor te abençoe."
In Brazilian Portuguese is "Deus te abençoe" If it is after someone sneezes, you say "Santinho." If it is just "God bless you", then it's "Deus te abençoe", both in European and Brazilian portuguese.
Ho'omaika'i a ka Akua oe [ho oh-my-ka'ee ah kah Ah-koo-ah o-ay]
"Grande" is how you say big in Brazilian Portuguese.
"Good" in Brazilian Portuguese is "bom."
You would say "Eu sou brasileiro" in Brazilian Portuguese.
Que Deus te abençoe.
In Brazilian Portuguese is "Deus te abençoe" If it is after someone sneezes, you say "Santinho." If it is just "God bless you", then it's "Deus te abençoe", both in European and Brazilian portuguese.
Que le Bon Dieu continue à vous bénir
"Gott segne dieses Haus" or "Der Herr segne dieses Haus" 1st one means: May God bless this home. 2nd means: May the Lord bless this home.. :)
Deus te abençõe.
Que le Seigneur te bénisse !
"Benedictus, Benedicat"… (per Jesum Christum Dominum Nostrum) = "Blessed is He and may he bless [this food]" (through Jesus Christ Our Lord)"
Lethe sumat ne. chinga tu madre pendejo
πππ
Ho'omaika'i a ka Akua oe [ho oh-my-ka'ee ah kah Ah-koo-ah o-ay]
The verse in NIV is "The Lord bless you and keep you". Here are the verses that make it complete and more understandable..."23'This is how you are to bless the Israelites. Say to them:24The Lord Bless you and keep you;25the Lord make his face shine upon you and gracious to you;26the Lord turn his face toward you and give your peace."
Numbers 6:22-26 - And the Lord spoke to Moses, saying: "Speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them: The Lord bless you and keep you; The Lord make His face shine upon you, And be gracious to you; The Lord lift up His countenance upon you, And give you peace." ' [NKJV]