pas voulu, pas recherché, indésirable.
In order to say worker in French, you would say, travailleur. If you wanted to say boss in French you would say, patron.
You can say "j'ai toujours voulu" in French to mean "I've always wanted to".
(Il/elle) voulait être
Recherché mort ou vif.
recherché(e) pour meurtre
parce que je voulais
tenu à le partager avec vous
It depends on what sense you mean."Charge" as a noun is the same in French: charge. But the meaning is different for the associated French verb, charger. The basic sense of the verb charger in French is to load something, like a gun or a truck.To say "charge" as a verb - for example in a military sense - you would have to conjugate the French verb, foncer. If you wanted to say "I am charging", you would say je fonce. If you wanted to say "they are charging", you would say ils foncent or elles foncent depending on whether it was a group of men or a mixed-gender group (ils) or a group of women (elles).If you wanted to order a group of people to charge, you would say: foncez!
it is the same as it is in english: Dog Show. if you wanted to say Dog Shows, it is this: Dog Spectacles.
It occured because they wanted there king to die and they wanted a say in things they were very lazy and couldn't be bothered to do stuff
Je voulais passer du temps avec toi. (litterally means i wanted to spend time with you)
le meilleur tour that is the best ride :) hope this is what you wanted